Archive for the 'Cymru/aeg' Category

Ansoddeiriau cymariaethol

Sunday, July 27th, 2008

Contents

Rhaglith
Ffurfiau cymariaethol

Ffurfiau rheolaidd
Ffurfiau afreolaidd

Ansoddeiriau heb gysefin

Ansoddeiriau diffygiol (PWT 4.113)
Ansoddeiriau deillir o enwau (PWT 4.114)

Defnydd
Cymhariaeth ymadroddol
Cyfeiriadau

Rhaglith
Mae pedwar fath o ansoddair cymariaethol: cysefin, cyfartal, cymharol, ac eithafol. Er enghraifft:
Mae’r ffurf gysefin y bôn neu’r ffurf gyffredinol (h.y., gwrywaidd). Defnyddir y ffurf gysefin i lunio’r ffurfiau eraill (h.y., cyfartal, cymharol, ac eithafol). Dydy ansoddeiriau cymariaethol […]

Витас - Птица счастья

Monday, June 23rd, 2008

Another anthem. This one is as “Russian” as the other one was “French”.

Below are the Russian lyrics, with translations into Welsh, Chinese and English.

Ansoddeiriau Lluosog

Saturday, June 14th, 2008

Mae nifer o ansoddeiriau sy’n cytuno efo rhif eu henw. Gellir eu dosbarthu mewn dau fath: ansoddeiriau sy’n affeithio eu llafarog, ac ansoddeiriau sy’n ychwanegu terfyniad.

Ansoddeiriau sy’n affeithio eu llafarog
Dosbarth caeëdig yw hwn, efo naw ansoddair:

Newid
Cyff.
Lluosog
Saesneg

a->ai
amddifad
amddifaid
destitute

arall
eraill
other

bychan
bychain
little

cyfan
cyfain
whole

ifanc
ifainc
young

llydan
llydain
wide

truan
truain
wretch

a->y
cadarn
cedyrn
firm

caled
celyd
hard

Sylwch: er bod prif gyfnewid yn y sillaf olaf, mae llafariad obennol yn cael ei haffeithio hefyd (h.y., arall […]

Ansoddeiriau Benywaidd

Wednesday, June 11th, 2008

Yn ôl PWT [1], does ‘na ddim ond 25 o eiriau sy’n cytuno efo’r enw a chael ffurf fenywaidd. Dyma’r holl restr:

Newid
Cyff.
Ben.
Saesneg

y/e
brych
brech
mottled

bychan
bechan
little

byr
ber
short

cryf
cref
strong

gwlyb
gwleb
wet

gwyn
gwen
white

gwyrdd
gwerdd
green

hysb
hesb
barren

llyfn
llefn
even

llym
llem
acute

melyn
melen
yellow

sych
sech
dry

syml
seml
simple

tywyll
tywell
dark

w/o
brwnt
bront
dirty

crwm
crom
curved

crwn
cron
round

cwta
cota
abrupt

dwfn
dofn
deep

hwn
hon
this

hwnnw
honno
that

llwm
llom
bleak

tlws
tlos
pretty

trwm
trom
heavy

i/ai
brith
braith
speckled

Sylwadau:

Mae’r rhan fwyaf o’r geiriau hyn yn aml iawn: mae 14 mewn 2000 gair amlycaf (yn ôl CEG); ac eithrio dau (crwm ac hysb) mae bob un mewn 10,000 gair amlycaf.
Mae’r newid rhwng […]

Gofyniadau geirdarddiad Cymraeg

Monday, June 9th, 2008

Ar ôl fy ngwers Cymraeg y bore ‘ma, nes i dipyn o ymchwil sydyn yn y llyfrgell. Ro’n i’n chwilio am berthynas rhwng yr ansoddair Cymraeg “cryf” a’r ansoddeiriau Saesneg/Ffrangeg “grave”. Ro’n i’n darganfod:

Mae’r ansoddair Saesneg “grave” wedi benthyg o’r Ffrangeg. n.b.: mae’r enw Saesneg “grave” o’r Hen Almaeneg. Felly yn […]

Datblygu - Pop peth

Monday, May 12th, 2008

Dw i wedi ysgrifennu am gerddoriaeth pop Tseineg, Rwsieg a Ffrangeg. Dyma dipyn o bop Cymraeg.

Mae Datblygu grŵp o’r 80au. Mae Llwybr Llaethog grŵp arall diddoroll o’r cyfnod. Dyma fy rhestr Datblygu ar YouTube. Dyma Llwybr Llaethog.
Dw i wedi chwilio, ond dw i ddim wedi darganfod grŵp cyfoes a dw i’n […]

Dysgu Tseineg

Thursday, May 1st, 2008

Dyma’r sleidiau Powerpoint o’m cyflwyniad Gloywi Iaith, “Dysgu Tseineg”.

Adnoddau

Tseineg

ChinesePod.
Sinosplice (blog yn sôn am ddysgu Tseineg).

Cerddoriaeth

Chinese Music Blog.
fy rhestr 王菲 (Wáng Fēi / Faye Wong) ar YouTube.
fy rhestr 鄭秀文 (Zhèng xìu wén / Sammi Cheng) ar YouTube.
tudalen 深白色2人組 (shēn bái sè èr rén zǔ / Deep White duo) ar YouTube.

Ddaru

Tuesday, January 29th, 2008

Contents

Introduction
Darfod
Frequency
Distribution
References

Introduction
Borsley et al. (2007) describes ddaru as "historically a verb meaning ‘happen, finish’, but … now just a marker of past tense." (p. 42). Ddaru is used similarly to gwneud but without agreeing with the following subject. The following examples (22 & 23 from Borsley et al.) can both be translated as "Elin […]

Sawl a Maint 1: amlderau

Monday, January 21st, 2008

Introduction
Sawl and maint are two Welsh words with similar meaning and usage, but important differences. Sawl is an adjective and tends to be used with count nouns; it can be translated as ’several’. Maint is a noun, translatable as ‘amount’, and tends to be used with mass nouns. Both can be used […]

Penryn

Monday, November 12th, 2007

This morning’s paper has a story on Intel’s launch of a new range of 45nm microprocessors (Intel launches range of 45nm microprocessors, FT, p.27). This family of processors is known as Penryn.
But that’s near here! Yes and no. Or rather, no and yes.
Dileep Bhandarkar on Intel’s tech blog says this name refers to Penryn, […]